Esperanto ordsprog
Gamle ordsprog om forskellige emner på kunstsproget Esperanto, inddelt alfabetisk:
A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - R - S - T - U - V - W - X - Y - Æ - Ø - Å
A[redigér]
- Ankoraŭ neniu plaĉis al ĉiu.
- Oversættelse: Endnu har ingen behaget alle.
B[redigér]
- Bona estas domo nova kaj amiko malnova.
- Oversættelse: Godt er et nyt hus og en gammel ven.
C[redigér]
- Certe, kiel duoble du kvar.
- Oversættelse (ordret): Helt sikkert, dobbelt to er fire.
- Oversættelse: Helt sikkert, som to og to er fire.
K[redigér]
- Kryds ikke vejen, når du ikke kan finde ud af køkkenet.
- Mulig fortolkning: Gå ikke i gang med et stort projekt, hvis du ikke kan overkomme et mindre.
- Kiam fiŝo konsilas, al birdo ne utilas.
- Oversættelse: Når fisken rådgiver, hjælper det ikke fuglen.
R[redigér]
- Rapidu malrapide.
- Oversættelse: Skynd dig langsomt.
S[redigér]
- Sian sorton neniu evitos.
- Oversættelse: Ingen undgår sin skæbne.
- Silento estas konsento.
- Oversættelse: Den der tier, samtykker.
T[redigér]
- Temp' estas mono.
- Oversættelse: Tid er penge.
U[redigér]
- Unueco donas fortecon.
- Oversættelse: Samhørighed giver styrke.